* كانت الدعـوة إلى الإسلام سِـرًّا في البداية

La predicación del Islam era secreta al principio

لم يَـجْهَـر الرسول -عليه الصلاة والسلام- بـالدعوة في أوَّل الأمر، ولـَكِنـَّهُ قـَضى ثلاث سَنـَوات وهـو يُـفضي بـالدعوة سِـرًّا إلى أهـل بَيتِـهِ والمُـقـَرَّبيـن مِـنهُ. كان يَـدعو إلى نـَبذ عِـبادة الأوْثان وإلى الإعـتِـقاد بـوُجود إلـَه واحـد عَـظيم هـو رَبّ العالـَمين. وكان الرَّسول يَـجـتـَمِع بـالمُـؤمِـنيـن مُسْـتـَخْـفِـيًا في دار الأرقـَم بْـن الأرقـَم حَـيْـثُ كان يُـبَـلـِّغـُهُم ما يَـنزل عَـلـَيْـهِ من الآيات القـُرْآنية ويَـرشُـدُهُم إلى دين الله

    El Profeta (‘aláihi s-salâtu wa s-salâm) no hizo pública la predicación al principio, sino que pasó tres años comunicando la Llamada secretamente a la gente de su casa y a los cercanos a él. Llamaba a rechazar la adoración de los ídolos y a creer en la existencia de un único Dios supremo, que es el Señor de los Mundos. El Profeta se reunía con los creyentes clandestinamente en la casa de al-Árqam ibn al-Árqam, donde les trasmitía los versículos coránicos que descendían sobre él y los guiaba a la religión de Allah.

وهَـكـَذا آمَـنَ بهِ نـَفـَر قـَليـل من قـُرَيْـش في طـَليعَـتِهم خَـديجـة ثـُمَّ عَـليّ وأبو بَـكـر والـزُّبَـيْـر وطـَلحة وعُـثمان. كـذلك آمَـنَ بهِ بَـعْـض المُسْـتـَضْعَـفـين. وبـذلك أخـَذ َت دَعـوَتـَهُ تـَنـتـَـشِـر سِـرًّا إلى أن أمَـرَهُ الله بـالجَهْر بها

    Y así, creyó en él un pequeño grupo de Quraysh, a cuya vanguardia estaban Jadiŷa y después Ali, Abû Bakr, aç-Çubayr, Talha y Ozmán. También creyeron en él algunos oprimidos. Y así su predicación empezó a difundirse secretamente hasta que Allah le ordenó hacerla pública.

* جَـهَـرَ الرَّسول بـالدَعْـوة فــزَعْـزَعَ كِـيـان قــُرَيْـش

El Profeta hizo pública la predicación, y sacudió la estructura de Quraysh

 نـَفـَّذ َ الرسول أوامِـر رَبِّـهِ وأخـَذ َ يُـهـاجِـم آلِـهة قـُرَيـش وأصنامَـهُـم، لـَكِنـَّهُ لم يَـجـِد إلا سُخـرية واسـتِـهزاء بـأقـْوالِـهِِ في بداية الأمر. ولـَكِـنَّ ما أنْ بَدَأ المُـؤمِـنون يَـكثـُر عَـدَدُهُم حَتـّى شـَعَرَت قـريش بـخـُطورة الأمر، ذلك أنَّ التـَحـقيـر من شأن أصنامِها مَعْناهُ أيضًا القـَضاء عـلى امتِـيازاتِـها الديـنية والاقتِـصادية.

    El Profeta cumplió las órdenes de su Señor y comenzó a atacar a los dioses e ídolos de Quraysh, pero no encontró más que burla para sus palabras al principio. Pero en cuanto el número de los creyentes empezó a crecer, Quraysh se dio cuenta de la gravedad del asunto, pues el desprecio hacia sus ídolos significaba también acabar con sus privilegios religiosos y económicos

لِـذلك لم يَتـَرَدَّد الكـُفـّار في مُقاوَمة النـَّبي مُسـتـَعْمِلين كـُلّ الوَسائل. تـَدَخـَّـلوا لـَدى عَـمِّـهِ أبي طالِب لِـيَقوم بـرَدعِـهِ لـَكِنـَّهُم فـَشَـلوا، ثمّ حاوَلوا إغـراء النبي بـالمال والجاه لـَكِنـَّهُ رَفـَضَ. تابَعَ الرسول دَعْـوَتـَهُ يَتـلو ما أنزَلَ الله عَلـَيْهِ من الآيات الـَّتي كانت تـُؤَثـِّر في أعْـدائِـهِ تـَأثيرًا كبيرًا.

Por ello, los kuffâr no titubearon en oponerse al Profeta usando todos los medios. Intervinieron ante su tío Abû Tâlib para que lo reprimiera pero fracasaron; luego intentaron sobornar al Profeta con riquezas y ofreciéndole el poder, pero él lo rechazó. El Profeta continuó su predicación, recitando los versículos coránicos que Allah hacía descender sobre él y que conmovían grandemente a sus enemigos

 إضْـطـَـهَـدَت قــُرَيـش النـَّبي وأصْحابَهُ لـَكِنـَّـها لـَمْ تـَـنجَح

Quraysh persiguió al Profeta y a sus Compañeros, pero no tuvo éxito

لـَمّا فـَشَلـَت مُحاوَلات قـُريش الأولى، لـَجَأت إلى التـَعْـذيب والاضطِـهاد. رأى الرَّسول -عليه الصلاة والسلام- من الأنـسَـب أن يَـأذ َن لأصحابهِ بـالهـِجرة إلى الحَبَشة حتى يُحافِـظـوا على دينِـهم ويَـفِـرّوا من تـَعْـذيب الكـُفـّار

 Cuando fracasaron los primeros intentos de Quraysh, recurrió a la tortura y a la persecución. El Profeta vio lo más conveniente autorizar a sus Compañeros que emigraran a Abisinia para preservar su religión y escapar a la tortura de los Kuffâr.

وقد ضاعَـفـَت قـُرَيش من هـذه المُـقاوَمة بـأنْ قـَرَّرَت مُـقاطـَعة بَني هـاشِـم مُقاطـَعة تامّة، فـلـَجَأ هَـؤلاء إلى واد قريب من مكة حَـيْـث ُ مَكـَثوا فيهِ مُـدّة ثلاث سَـنـََوات. وكان في ذلك اختِـبار عَسير لِـلمُـؤمِنين. على أنَّ مَوقِـف الكـُفـّار هـذا وإنْ أجْهَـدَ أصحاب الرسول فـإنـَّهُ لم يَـقض على الدعـوة الإسلامية بَل كان ذلك حافِـزًا على تـَشَـبُّّـث المُسلِمـين بـدينِـهم. وقد تـَعَـزَّزَ صَفـُّـهُم بـإسلام بَعْـض شَخصيات قـُريش كـعُمَر بْن الخـَطـّاب الـَّذي كان مِن قـَبل خَصمًا لـلإسلام. وكـذلِك حَمزة عَمّ النبي

Quraysh reduplicó esta oposición suya decidiendo imponer un bloqueo absoluto a los Banû Hâshim, y estos se refugiaron en un valle cercano a Meca donde permanecieron por un periodo de tres años. En ello hubo una prueba difícil para los creyentes. Pero esta postura de los Kuffâr, si bien puso en aprieto a los Compañeros del Profeta, no acabó con la predicación del Islam, sino que ello fue un estímulo para que los musulmanes se aferraran a su religión. Su fila se vio reforzada por la conversión al Islam de algunas personalidades de Quraysh, como  Omar ibn al-Jattâb que antes era un oponente del Islam. Y también Hamça, tío paterno del Profeta.

وحاوَلَ رسول الله أن يَجـِد لـَهُ أنصارًا خارج مكة، فـذ َهَـبَ إلى الطائف دون جَدْوى. لـَكِنـَّهُ استـَطاعَ أن يُـقنِـعَ بَعـض الناس من يثرب عِندَ قـُدومِـهم لِـلحَجّ حَيْث ُ وَقـَعَـت البَيْعـة المَشهورة بـبَيْعـة العَقـَبة وهِيَ عَـهْـد قـَطـَعَـهُ الأوْس والخَـزرَج على أنفـُسِـهم لـمُناصَرة النبي -صَلـّى الله عَـلـَيْهِ وسَلـَّمَ-، ومِن ثـَمَّ بَدَأ يُـفـَكـِّر في الهـِجرة إلى المدينة حتى يَستـَطيع تـَنفيذ أمر الله.

 El Profeta de Allah intentó encontrar auxiliares para sí fuera de Meca, y fue a Tâif sin resultado. Pero pudo convencer a alguna gente de Yazrib a su llegada para la Peregrinación, donde tuvo lugar el juramento de fidelidad famoso (bajo el nombre) de Juramento de la Cuesta, que fue una promesa por la que los Aws y los Jaçraŷ se comprometían a ayudar al Profeta (sallà llâhu ‘aláihi wa sállam), y fue entonces cuando empezó a pensar en emigrar a la Ciudad (de Yazrib) para poder ejecutar la orden de Allah.

كانت يثرب مَلجَـأ مُناسِـبًا لِـلدَّعــوة الإسلامية

Yazrib fue un refugio adecuado para la predicación del Islam

كانت يثرب إحْدى مُدُن الحِجاز المُتـَحَضِّرة، تـَقـَع شمال مكة في واد خَصب. سَكـَنـَـها الأوْس والخَـزرَج من العـرب، كـَما اسْتـَقـَرَّت بها بَعـض القـَبائل اليَهودية كـبَني قـَيْنـُقاع وبَني النـَّضير وبَـني قـُرَيظة. اشتـَغـَلَ كل هَـؤلاء السُّـكـّان بـالزراعة والتـِّجارة. لـَكِـنَّ الخِلاف كان يَدُبّ فيما بَيْنـَهُم، خُصوصًا بَـيْـنَ الأوس والخَـزرَج.

  Yazrib era una de las ciudades adelantadas del Hiŷâç, situada al norte de Meca en un valle fértil. Los Aws y los Jaçraŷ, entre los árabes, la habitaron, como de igual modo se asentaron en ella algunas tribus judías, como los Banû Qaynuqâ‘, los Banû an-Nadîr y los Banû Qurayza. Todos estos habitantes se dedicaron a la agricultura y el  comercio. Pero la discrepancia flotaba entre ellos, especialmente entre los Aws y los Jaçraŷ

إعـتادَ العـرب أن يَـسْمَعـوا عـن وَحْـدانية الله بـسَبَب اتـِّصالِـهم بـاليَهـود. إنَّ الأشـخاص الـَّّّذينَ بايَعـوا النبي في العَقـَبة عَـمِـلوا على تـَبليغ دَعْـوَتِـهِ بَـيْـنَ السُّكـّان، فـأصْبَحَ الجَـوّ مُـناسِـبًا لِـنـَقل الدعـوة من مكة إلى يثرب.

   Los árabes estaban habituados a escuchar sobre la Unidad de Dios como resultado de su contacto con los judíos. Las personas que juraron fidelidad al Profeta en la Cuesta trabajaron para comunicar su predicación entre la población, y l a atmósfera se hizo adecuada para trasladar la predicación de Meca a Medina.

الرسول يَـفتـَح عَـهْـدًا جَـديدًا عِـندَ هِـجْـرَتـِهِ من مكة إلى يثرب

El Profeta inaugura una nueva época con su emigración de Meca a Yazrib

أمَـرَ رسول الله -عليه الصلاة والسلام- أصحابَـهُ بـالهـجـرة إلى يثرب، ثـُمَّ لـَحِـقَ بـهم فيما بَعْـد هـو وأبي بَكر. ورَغـمًا مِن الحَيْطة الـَّتي اتـَّخَـذ َتـْها قـُريش فـإنـَّهُما استـَطاعا أن يَـخْـتـَبـِآ في غـار بـجَبَل ثـَوْر استِـعـدادًا لـمُواصَلة المَسير نـَحْوَ يثرب، وفي قـُباء أسَّـسَ النبي المَسْجِـد الأوَّل في الإسلام. وعِـندَما دَخَـلَ يثرب اسْـتـُقـْبـِلَ بـالترحاب والزَّغاريد.

El Profeta (‘aláihi s-salâtu wa s-salâm) ordenó a sus Compañeros la emigración a Yazrib, luego se unió a ellos, él y Abû Bakr. A pesar de las cautelas adoptadas por Quraysh, pudieron esconderse en una cueva en la montaña de Zawr preparándose para proseguir la marcha hacia Yazrib, y en Qubâ el Profeta fundó la primera mezquita del Islam. Y cuando entró en Yazrib, fue recibido con la bienvenida y cantos.

حَدَثـَت هـذه الهجرة سنة 622 ميلادية، واعْـتـُبـِرَت فيما بَعْـد بداية لِـتاريخ المُسْـلِـمين نـَظـَرًا لأهَـمِّـيَـتِـها. أمّا يثرب فـَقـَدْ أصْبَحَ اسْمُـها المَدينة، أي مدينة الرسول. وفيها سـيَبْدَأ عَهـد جَـديد من تاريخ الدعـوة الإسلامية

Esta emigración ocurrió el año 622 de la era cristiana, y (esta fecha) fue considerada posteriormente el comienzo de la historia de los musulmanes teniendo en cuenta su importancia. En cuanto a Yazrib, su nombre se convirtió en Medina, es decir, la Ciudad del Profeta. En ella comenzará una nueva época de la historia de la predicación del Islam