Publicidad:
Terra
La Coctelera

قــاوَمَ الرَّسـول كـَيْـد اليَهـود وأجْـبَـرَ قــُرَيْـشـًا عَـلى الخُـضـوع ,El Profeta resistió las tretas de los judíos, y obligó a Quraysh a someterse

نـَـقــَضَ بَـنـو قــَيْـنـُـقـاع عَـهْـد الرَّسـول مُـنـْذ غَــزْوة بَـدر، فـَـأجْـلاهُـمْ النـَّبي عَـن المَـديـنة كـَمـا فـَـعَــلَ نـَفـْس الشَّـيْء مَـعَ بَـني النـَّضـيـر الـَّذيـنَ قـَـصَـدوا خَـيْـبَـر والشـام وأخَــذوا يُـشَـجَّـعـون قـُـرَيْـشـًا عـلى مُـحـارَبـة المُـسْـلِـمـيـن لأِنـَّهُـم رَأوا في ديـن مُـحَـمَّـد قـَـضاءً مُـبْــرَمًا عـلى مَـكـانـَـتِـهـِمْ. فـَـكـانـَت حَـمْـلـة الأحْـزاب فـي السَّـنـة الخـامِـسـة، الـَّتي حـاصَـرَت فـيـها قـُـرَيْـش وحُـلـَفـاؤُهـا المَـديـنـة، فـَـحَـفـَرَ المُـسْـلِـمـون بـِــأمْـر النـَّبـي خَـنـْـدَقــًا حَـولَ المَـديـنـة لِــتـَحْـصـيـنِـهـا. وعـلى الرَّغْــم مِـن اِنـْـضِـمـام يَـهـود بَـني قـُـرَيْـظـة إلـى قـُرَيْـش في آخِـــر لـَحْـظـة، فـَـإنَّ الرسـول اِسْـتـَطـاعَ أنْ يُـزَعْـزع مَـوقِــف أعْــدائـهِ، فـَــفـَشِـلـَت خُـطـّة قـُرَيـش.

        Los Banû Qaynûqâ' violaron el pacto con el Profeta desde la batalla de Badr, y el Profeta los desterró de Medina, de igual modo que lo hizo con los Banû an-Nadîr, quienes se dirigieron a Jaybar y Shâm y empezaron a animar a Quraysh a combatir a los musulmanes, pues veían en la religión de Muhammad el final inevitable de su prestigio. Como resultado de ello, tuvo lugar la Campaña de las Facciones en el año quinto, en la que Quraysh y sus aliados cercaron Medina, y los musulmanes, por orden del Profeta, cavaron una zanja alrededor de la ciudad para fortificarla. A pesar de que los judíos Banû Qurayza se unieron a Quraysh en el último momento, el Profeta pudo desbaratar la posición de sus enemigos, y el plan de Quraysh fracasó.

وفي السـنة السـادِسـة خَـرَجَ رسـول الله - صَلىَّ الله عَـلـَيْهِ وسَـلـَّم- بـِــقـَـصْـد الحَـجّ، لـَكِـنَّ قـُرَيْـشـًا تـَوَصَّـلـَت مَـعَـهُ إلى عَـقـْد صُـلـْح الحُـدَيْـبـيّة الـَّذي يَـقـْضي بـِـعَـقـْد هُـدْنـة بـَيْـنَ الطـَّرَفـَيْـن لِــمُـدّة عـَشـر سَـنـَوات عـلى أنْ يَـرُدّ الرسـول كـُـلّ مَـن يَـأتـيـهِ مِـن قـُرَيْـش مُـسْـلِـمًا دونَ إذن وَلِـيِّـهِ في حـيـن لا يُـلـْزم قـُرَيـشًا بـِـرَدّ مَـن يَـأتـيـهِ مِـن عِـنـْدِ مُـحَـمَّـد. كـَمـا أنَّ مَـن أحَـبَّ الدُّخـول في حِـلـْف الرسـول فـَــلـَهُ ذلِـكَ، وكـُـلّ مَـن أرادَ الدُّخـول في حِـلـْف قـُرَيْـش فـَــلـَهُ ذلِـكَ، وأنْ يَـرْجـِع النـَّبي مِـن غَـيْـر عُـمْـرة هـذه السَّـنـة عـلى أنْ يَـأتـي في العـام التـالـي

        En el año sexto, el Mensajero de Allah (sallà llâhu ‘aláihi wa sallam) salió (de Medina) con el propósito de (realizar) la peregrinación, pero Quraysh logró llegar con él al pacto de la Paz de al-Hudaibía que establecía el acuerdo de una tregua entre las dos partes por un periodo de diez años, a cambio de que el Profeta devolviera a quien le llegara de Quraysh como musulmán sin la autorización de su tutor mientras que no obligaba a Quraysh a devolver a quien le llegara desde (el lado de) Muhammad. Igualmente (establecía) que quien quisiera entrar en alianza con el Profeta podría hacerlo, y que quien quisiera entrar en alianza con Quraysh podría hacerlo, y que el Profeta se volvería (a Medina) sin (haber hecho) la peregrinación menor ese año a cambio de venir (a realizarla) al año siguiente

وقـَـدْ تـَعَـزَّزَ مَـوْقِـف المُسـلِـمـيـن بـِــسَـبَـب المُـعـاهَـدة، لأِنَّ النـبي أصْـبَـحَـتْ لـَـهُ حُـرِّيـة واسِـعـة في عَـقـْد الأحْـلاف ونـَشْـر الديـن الإسْـلامـيّ.

La posición de los musulmanes se reforzó en razón del pacto, porque el Profeta pasó a tener una amplia libertad para acordar alianzas y difundir el Islam

.......................................................................................................................................................

النـَّبي يُـوَحِّـد الجَـزيـرة العَـرَبـيـة تـَحْـتَ نـُفـوذِهِ بَـعْــدَ فـَـتـْح مَـكـّة

El Profeta unifica la península árabe bajo su influencia tras la conquista de Meca

بَـعْـدَ أنْ زارَ النـَّبي مَـكـّة في العـام التـالـي، نـَقـَضَـت قـُرَيْـش العَـهْـد، فـَـقـَرَّرَ في السـنـة الثـامِـنة أنْ يَـفـْـتـَح مَـكـّة. وقـَدْ حـاوَلَ بَـعْــض كِـبـار قـُرَيْـش أنْ يُـفـاوضـوهُ، كـَمـا أعْــلـَنَ بَـعْــضُـهُـم إسْـلامَـهُ كـَـالعَــبّـاس عَـمّ الـَّبي وأبـي سُـفــْيـان. ودَخَــلَ الرسـول مَـكـّة دونَ حَـرْب تـَـقـْـريـبـًا، بَـعْـدَ أنْ أعْـطـى الأمـان لِـكـُـلّ مَـن دَخَـلَ دار أبـي سُـفـيـان أو دَخَـلَ المَـسْـجـِـد الحَـرام أو أغْـلـَـقَ عَـلـَيْـهِ بـاب دارهِ.

Tras visitar el Profeta Meca al año siguiente, Quraysh violó el pacto, y entonces decidió en el año octavo conquistar Meca. Algunos notables de Quraysh intentaron negociar con él, y otros de ellos hicieron pública su conversión al Islam, como al-‘Abbâs, tío del Profeta, y Abû Sufyân. El Profeta entró en Meca sin luchar prácticamente, tras dar seguridad a todo el que entrara (a refugiarse) en casa de Abû Sufyân, o entrara en la Mezquita Harâm, o cerrara detrás de sí la puerta de su casa.

كـانَ لِـهَـذا الفـَـتـْح أثـَـر كـبيـر في اِنـْـتِـشـار الإسْـلام بـِــمُـخْــتـَـلِـف مَـنـاطِــق الجَـزيـرة العـربـيـة. لـَكِـن النـَّبي واجَــهَ مُــقـاوَمـة شَــديـدة مِـن طـَـرَف قـَـبـيـلـَـتـَيْ هَــوازن وثـَـقـيـف، فـَـحـارَبَـهُـمـا وأخْـضَـعَـهُـمـا. وهَـــكـَذا أخَــذ نـُـفـوذ المُـسْـلِـمـيـن يَـــزْداد خُـصـوصـًا بَـعْــدَ أنْ أصْــبَـحــوا هُــم حُــمـاة الكـَعْــبـة، فـَــتـَـوارَدَ عـلى النـبي في السـنـة التـاسِـعـة وُفــود عــربـيـة مُـخْــتـَـلِـفـة ولِـذلِـكَ سُـمِّـيَ هـذا العـام عـام الوُفـود، كـَمـا أنَّ المُـسْـلِـمـيـن بَـسَّـطوا نـُـفـوذهُـمْ عـلى نـَجْـران ومَـهْــرة وعُـمـان ونـَجْـد واليَـمَـن

Esa conquista tuvo un gran efecto en la difusión del Islam por diferentes regiones de la península árabe. Pero el Profeta (tuvo que) afrontar una intensa resistencia por parte de las (dos) tribus de los Hawâçin y los Zaqîf, y las combatió y las sometió. Así, la influencia de los musulmanes empezó a crecer, especialmente después de que se convirtieran en los protectores de la Kaaba, y diferentes delegaciones árabes afluyeron ante el Profeta en el año noveno, y por eso ese año fue llamado Año de las Delegaciones, y de igual modo los musulmanes extendieron su influencia a Nayrân, Mahra, Omán y el Yemen.

 ...........................................................................................................................................................................................................

3- أعْـمال النـَّبي خـارج الجـزيـرةActuaciones del Profeta fuera de la península

 كـانَ الرَّسـول بَـشـيـرًا ونـَذيـرًا لِـلعـالـَمـيـن

 

El Profeta era portador de buenas noticias y de advertencias para los mundos

إغْــتـَـنـَـمَ رَسـول الله - صَـلىّ الله عَـلـَيْـهِ وسَـلـَّم- فـُـرْصة هُــدْنـة الحُـدَيْـبـيـة وكـاتـَـبَ مُـلـوك الفـُرْس والبيـزَنـْطـيِّـيـن والمُـقـَوقِـس حـاكِـم الإسْـكـَـنـدَريـة، يَـدْعـوهُـم إلـى إلإسْـلام.

El Mensajero de Allah (sallà llâhu ‘alaihi wa sallam) aprovechó la tregua de al-Hudaybía y mandó cartas a los reyes de los persas y de los bizantinos, y a Muqawqis gobernador de Alejandría, invitándolos al Islam.

وبـِـالإضـافـة إلى هـذه المُـراسَـلات، كـانَ الرسـول يَـرى أنَّ أمَّـتـَـهُ مُهَـدَّدة مِـن طـَرَف البيـزَنـْطـيّيـن في الشـَّمال. لِـذلِـكَ أخَـذ يُـعِــدّ العُــدّة لِـمُـواجَـهـة هـذا الأمْـر، خُـصـوصًـا بَعْـَد أنْ اِنـْهَـزَمَ جَـيْـش المُـسْـلِـمـيـن في مُـؤْتـة في السـنة الثـامِـنـة عِـنـدَما أرْسَـلـَهُ لِــتـَـأديـب الغـَسـاسِـنـة. وفي السـنة التـاسِـعـة جَـهَّــزَ جَـيْــشًا آخَــر لِــقِـتـال البيـزَنطِـيّيـن بَـعْــدَمـا عَــلِــمَ أنـَّهُـمْ يََـحْـشُـدون قـُـوّاتِـهـِـمْ عَـلى حُـدود فِــلِـسْـطـيـن، لـَكِـنـَّهُ لـَمْ يَـجـِـدْ لـَهُـمْ أثـَـرًا. وقـَدْ مَـرَّ في طـَريقِـهِ عَـلى تـَـبـوك فـَـصالـَحَ أهْـلـَهـا. وفـَـتـَـحَ خـالِـد بْـن الوَلـيـد دَومـة الجَـنـدَل.

Además de esa correspondencia, el Profeta veía que su Nación estaba amenazada por parte de los bizantinos en el norte. Por ello, comenzó a hacer preparativos para afrontar esa cuestión, especialmente tras ser derrotado el ejército musulmán en Mu'ta, en el año octavo, cuando lo envió como correctivo para los Gassâníes. En el año noveno, preparó otro ejército para combatir a los bizantinos tras enterarse de que habían agrupado sus fuerzas en las fronteras de Palestina, pero no encontró rastro de ellos. En su camino, pasó por Tabûk, y pactó la paz con su gente. Jâlid ibn al-Walîd conquistó Dawmat al-Ŷandal.

وقــبَـيْــلَ وَفــاة الرسـول، أعَــدَّ حَـمْـلـة عَـسْـكـَريـة تـَحْـتَ قِــيـادة أسـامـة بْـن زَيْـد قـَصْـدَ تـَوْجـيـهـِـهـا نـَحْـوَ الشـام. لـَكِـنَّ مَـرَضَـهُ ومَـوتـَهُ حـالا دونَ ذلِكَ، فـَـقـَدْ تـُـوُفـِّيَ -عَـلـَيْـهِ الصَّـلاة والسَّـلام- في 12 رَبـيـع الأوَّل مِـن السـنـة الحـاديـة عَــشـرة لِـلهـِجْـرة

Un poco antes del fallecimiento del Profeta, preparó una campaña militar bajo la jefatura de Usâma ibn Çaid con el propósito de dirigirla hacia Shâm. Pero su enfermedad y su muerte la impidieron, pues falleció (‘alaihi s-salâtu wa s-salâm) el 12 de Rabî' al-Awwal del año decimoprimero de la Hégira.

...........................................................................................................................................................................................................

4- أثـَر الديـن الإسـلامي في المُـجْـتـَمَـع العَـرَبي

Influencia del Islam en la sociedad árabe

تـَعـالـيـم الإسْـلام تـُكـَوِّن نِــظـامـًا مُـتـَـكـامِـلا ً

Las enseñanzas del Islam conforman un sistema integral

في السـنة العـاشِـرة، تـَوَجَّـهَ الرسـول إلى مَـكـّة لأِداء الحَـجّ، وكـانـَت حِـجَّـتـُهُ هـذه هِـيَ حِـجّـة الوَداع. وقـَدْ خَـطـَبَ فـيها أمـام الحُـجّاج خُـطـْبَـتـَهُ الشَّـهـيـرة الـَّتي لـَـخَّــصَ فـيـها تـَعـاليـم ديـنِـهِ الحَـنـيـف: أيُّــها النـاس، إنَّ رَبَّـكـُمْ واحِـد، وإنَّ أبـاكـُم واحِـد، كـُلـُّـكـُمْ لآِدَم وآدَم مِـن تـُراب، إنَّ أكـْرَمَـكـُم عِـنـْدَ الله أتـْقـاكـُم، لا فـَضْـلَ لِــعَـرَبيّ عَـلى عَـجَـميّ إلا بـِـالتـَّـقـْـوى...

    En el año décimo, el Profeta se dirigió a Meca para cumplir la peregrinación, y esa peregrinación suya fue la Peregrinación de la Despedida. En ella pronunció, ante los peregrinos, su célebre discurso en el que resumió las enseñanzas del Islam: "Oh, gentes, vuestro Señor es Uno y vuestro padre es uno, todos venís de Adán y Adán viene del polvo. El más noble de vosotros ante Allah es el más virtuoso. No es mejor un árabe que un no-árabe, salvo por la virtud...".

وقـَدْ كانـَت الدَّعْـوة الإسـلامية بـِـمَـثـابـة ثـَـوْرة قـامَ بـِـها الرسـول لِــتـَغْـيـيـر الأوْضـاع الفـاسِـدة في بـِلاد العَـرَب، سَــواءً مِـن النـاحـيـة الديـنـية أو مِـن النـَّـواحـي الاِجْــتِـمـاعـيـة والسِّـيـاسـيـة والاِقـْـتِـصـاديـة. ذلِـكَ أنَّ تـَعـالـيـم الإسْـلام تـُكـَـوِّن نِــظـامـًا مُـتـَـكـامِـلا بـِـمـا بَـيَّـنـَـهُ لِـلنـاس مِـن مَـبـادئ وشَـرائِـع تـَهْـديـهـِمْ سَـبـيـل الحَـيـاة عَـلى هَـذِهِ الأرْض وتـُعِــدُّهُـم لِـلسَّـعـادة في الحَـيـاة الأخْــرى.

        La predicación del Islam fue como una revolución llevada a cabo por el Profeta para cambiar las situaciones corruptas en Arabia, tanto desde el punto de vista religioso como desde los puntos de vista sociales, políticos y económicos. Ello fue así porque las enseñanzas del Islam componen un sistema integral con los principios y leyes que aclara a la gente y que la guían por el camino de la vida sobre esta tierra y la preparan para la felicidad en la otra vida.  

والقـُـرْآن هُـوَ الأصْـل الأوّل مِـن أصـول التـَّـشـريـع الإسْـلامي. وقـَدْ أنـْـزَلـَهُ الله عَـلى نـَبـِيِّـهِ مُـحَـمَّـد - صَـلـّى الله عَـلـَيْـهِ وسَـلـَّم- مُـنـَـجَّــمًا في نـَحْـو عِـشـريـن سـنة، فـَـكـانَ يُـشَـرِّع لِـلنـاس ويُـرشِـدُهُـمْ بـِــحَـسَـب الحَـوادِث والمُـنـاسَـبـات. وكـانَ رسـول الله - صلى الله عليه وسلم - كـُلـَّما جـاءَهُ الوَحْي يُُـمْـلـيـهِ عَـلى مَـن حَـولـَهُ ويَـأمُـر بـِـكِـتـابَـتِـهِ وحِـفـظِــهِ مُـبَـيِّـنـًا تـَرْتـيـب السُّـوَر والآيـات. فـَــبَـقِـيَ القـُـرآن زَمَــن النـَّبي - عـَلـَيْـهِ الصَّـلاة والسَّـلام - مَـحْـفـوظـًا في صُـحُــف مُـوَزَّعـة أو في صُـدور عَــدَد من الحُــفـّـاظ. وفي عَـهْـد أبـي بَـكـْر - رَضِـيَ الله عَـنـْهُ - أمَـرَ بـِـجَـمْع القـُرآن في صُـحُـف مـا كانَ مَـكـتـوبًـا ومـا كـانَ مَـحْـفـوظـًا، وتـَـمَّ جَــمْـع القـُـرآن في مُـصْـحَـف واحِـد في عَـهْـد الخَـليـفـة عُـثـْمـان - رَضِـيَ الله عَـنـْهُ -.

El Corán es el primero de los fundamentos de la legislación musulmana. Allah lo hizo descender sobre Su Mensajero Muhammad (sallà llâhu ‘aláihi wa sállam) fragmentariamente en unos veinte años, y estuvo legislando para la gente y guiándola según los acontecimientos y las ocasiones. El Profeta de Allah (sallà llâhu ‘aláihi wa sallam), cada vez que le venía la Revelación, la dictaba a quien estuviera a su alrededor y ordenaba escribirla y memorizarla explicando el orden de los capítulos y de los versículos. El Corán quedó durante el tiempo del Profeta (‘alaihi s-salâtu wa s-salâm) guardado en hojas dispersas o en los pechos (memorizados) de un cierto número de memoriones. En la época de Abû Bakr (radia llâhu ‘anhu), éste ordenó juntar el Corán en hojas, tanto lo que ya estaba escrito como lo que estaba memorizado, y se llevó a cabo al reunión del Corán en un solo volumen en la época del califa Ozman (radia llâhu ‘anhu).

والقـُرآن هـو المُـعـجـِـزة الكـُبـرى الـَّـتي خَــصَّ الله بـِـها نـََـبـِيَّـهُ مُـحَـمَّـدًا - عَـلـَيْـهِ الصَّـلاة والسَّـلام - وهُـوَ دُسْــتـوُر المُـسْـلِـمــيـن ومَـرْجـِعـُـهُـم الأوَّل في شُـــؤون العَــقـيـدة والأخـْـلاق والتـَّـشـريـع والسـُّـلـوك الاِجْــتِـمـاعـي والاقـْـتِـصـادي. وقـَدْ أحْــدَثَ بـِـما سَـنـَّـهُ مِـن شَـرائِـع ثـَـوْرة في عُــقـول العَـرَب في المَـجـالات الديـنيـة والسِّـيـاسـية والاِقـتِـصاديـة والاِجـتِـمـاعـيـة

El Corán es el prodigio supremo con el que Allah distinguió a Su Profeta Muhammad (‘alaihi s-salâtu wa s-salâm), y es la constitución de los musulmanes y su primera autoridad en asuntos de doctrina, ética, legislación y comportamiento social y económico. Con las leyes que instituyó produjo una revolución en la mentalidad de los árabes en los dominios religioso, político, económico y social.

...........................................................................................................................................................................................................

أحْــدَثَ الإسْــلام ثــَوْرة ديــنـيـةEl Islam produjo una revolución social

 أنـْزَلـَت الديـانـة الإسـلامـية ضَـرْبـة قـاسـيـة بـِـالوَثـَـنـيـة، وذلِـكَ عِـنـْدَمـا دَعــا النـَّبي إلى الإيـمـان بـِـالله الواحِـد. كـَـذلِـكَ دَعــا الرسـول إلى الإيـمـان بـِـالرُّسُـل السـابـِـقـيـن وكـُـتـُـبـِـهـِم والمَـلائِـكـة وبـِـاليَـوْم الآخِـر. وحَـرَّرَ الفـَـرْد مِـن عُـبـوديـة الآخَـريـن عَـن طـَريـق فـَـسْـح المَـجـال لِـلتـَّـفـَـكـّـُر والتـَّـأمُّـل الحُـرّ وحَـمْـلـِهِ مَسْـؤولـيـة أعْـمـالِـهِ، فـَـلِـكـُـلّ عَـمَـل جَـزاء.

 

El Islam propinó un duro golpe a la idolatría, y ello cuando el Profeta invitó a creer en Allah Uno. El Profeta también llamó a creer en los profetas anteriores y en sus libros, en los ángeles y en el Último Día. Liberó al individuo del sometimiento a los demás abriendo el espacio al pensamiento y a la reflexión libre, y cargándolo con la responsabilidad de sus actos, pues cada acto tiene su retribución.

قــَضى الإسْلام عَـلى الفـَوارق الاِجْـتِـماعـية وخَـلـَقَ بـيـئة إقـْـتِـصادية جَـديـدة

El Islam acabó con las diferencias sociales y creó un nuevo ambiente económico

وأحْـدَثَ الإسْـلام أيْـضًا ثـَـوْرة إجـتِـمـاعـيـة لا مَـثـيـلَ لـَهـا. فـَـقـَدْ حـارَبَ الطـَّـبَـقِـيـة الـَّتي تـَسـود المُـجْــتـَـمَـع العَـرَبـي، ونـَـدَّدَ بـِـالاِسْـتِـبْـداد الـَّذي يَـقـوم بـِهِ الأغْــنِـيـاء نـَحْـوَ الفـُـقـَـراء عَـن طـَريـق اِسْـتِـغْـلالِـهـِمْ وإغـْـفـال حُـقـوقِـهـِمْ. وهَـكـَذا حَـرَّمَ الرِّبـا، وأوْجَـبَ النـَّبي حُـسْـن مُـعـامَـلـة الرَّقـيـق في اِنـْـتِـظـار تـَحْـريـرهِـمْ، وفـَـرَضَ المُـسـاواة المُـطـْـلـَـقـة بَـيْـنَ الفـُـقـَـراء والأغـْـنِـيـاء، بَـل طـالـَبَ الأغْـنِـيـاء بـِـدَفـْع الزَّكـاة عَـن أموالِـهـِمْ حَـتىّ يَـسْـتـَـفـيـد مِـن ذلِـكَ الفـُـقـَراء. إنَّ هَـذِهِ العَـدالـة الاِجْـتِـماعـيـة الـَّتي نـادى بـِهـا مُـحَـمَّـد -عَـلـَيْهِ الصَّلاة والسَّلام- صـادَفـَت كـَما رَأيْـنا عِـنـادًا ومُـقـاوَمـة مِـن طـَرَف كـُـفـّار قـُرَيْـش

        El Islam produjo también una revolución social sin parangón. Combatió el clasismo que imperaba en la sociedad árabe, y condenó la tiranía que los ricos empleaban hacia los pobres explotándolos y desatendiendo sus derechos. Y, así, prohibió la usura (ribâ), y el Profeta obligó al buen trato de los esclavos a la espera de su liberación, e impuso la igualdad absoluta entre los pobres y los ricos; es más, exigió a los ricos el pago del Zakât de sus bienes para que ello aprovechara a los pobres. Esta justicia social, la cual proclamó Muhammad (‘alaihi s-salâtu wa s-salâm), tropezó, como hemos visto, con la terquedad y la oposición por parte de los Kuffâr de Quraish

ودَعــا الإسلام فـَوْقَ ذلِـكَ إلى التـَّمَـسُّــك بـِـالأخْـلاق الفـاضِـلـة مِـن اِحْـتِـرام لِـلعَهْـد وصِـلة لِـلرَّحِـم وإنـْصـاف بـِـالمَـحَـبّـة والعَـطـْف واِحْـتِـرام لِـلوالِـدَيْـن. كـَما أنـَّهُ قـَـضـى عَـلى العَـصَـبـيـة القـَـبَـلـيـة، وجَـعَـلَ بـِـذلِـكَ مِـن العَـرَب أمّـة واحِـدة تـَرْبُـط بَـيْـنَ أفـْـرادِهـا أواصِـر الديـن، فـَــلـَمْ يَـعُــد هُــنـاك سَـلـْب ولا نـَهْـب ولا أخْـذ بـِـالثـَّـأر مـا دامَـتْ هُـنـاك سُـلـْطـة عُـلـْيـا يُـرْجَـع إلـَيْهـا عِـنـْدَ الاِقـْـتِـضـاء

 El Islam, por encima de todo, llamó a la adhesión a los comportamientos virtuosos, como el respeto al pacto, la relación de parentesco, la equidad con amor y tolerancia, el respeto a los padres. De igual modo, acabó con el fanatismo tribal, y con ello hizo de los árabes una única nación cuyos miembros estaban ligados por los lazos del Islam, y ya no hubo saqueos ni violaciones ni venganzas mientras existiera una autoridad superior a la que apelar en las disputas

 وهَـكـَذا تـَمَكـَّنَ هـذا الديـن مِـن أنْ يَـبْـعَـث بـِـأمّـة إلى الوُجـود. لـَمْ يَـمُـتْ قائِـدُهـا إلا بَـعْْـدَ أنْ وَطـَّدَ دَعائِـمَـا وهَـيَّـأهـا أحْـسَـن تـَهْـييء لِـتـُسـاهِـم في الحَـضارة الإنـسانيـة مُـسـاهَـمـة ذات أهَــمّيـة بَعـيـدة

 Y así, esa religión pudo sacar una Nación a la existencia. Su jefe no murió sin haber afianzado sus pilares y sin haberla preparado de la mejor de las maneras para que participara en la civilización humana con un aporte de gran importancia.

 

 

ESTABLECIMIENTO DEL ESTADO ISLAMICO,قِـيام الدَّولة الإسْلامِيّة

كانـَت هِـجْـرة النـَّبي -عَـلـَيْهِ الصَّلاة ُ والسَّلام- إلى يَـثرب عـامِلا حـاسِــمًا في تـاريـخ الدَّعْـوة الإسْـلامية. ذلِـكَ أنَّ الرَّسـول أرْسـى في هَـذِهِ المَـدينة أسُــس الدَّوْلـة الإسْـلامـية، فـَانـطـَلـَقـَـت مِـنها جُـنـودُهُ وتـَعالـيـمُـهُ تـَعْـبُـر مُـخْـتـَـلِــف أرْجـاء الجَـزيـرة العَـرَبية الـَّتي أصْـبَـحَـتْ مُـوَحَّـدة لأِوَّل مَـرّة تـَحْـتَ رايـة الإسـلام. كـَما أنَّ النـَّبي بَـلـَّغَ دَعْـوَتـَهُ إلى مُـخْـتـَـلِـف الأمَــم المُـجـاورة أمَـلا مِـنـْهُ في إقـْـنـاعِـهـا وإدْخـالِـهـا في حَـظـيـرة هـذه الدَّوْلـة الجَـديـدة.

       La emigración del Profeta (‘alaihi s-salâtu wa s-salâm) a Yazrib fue un factor decisivo en la historia de la predicación del Islam. Fue así porque el Profeta afianzó en esa ciudad los fundamentos del Estado islámico, y de ella partieron sus ejércitos y sus enseñanzas atravesando las diferentes regiones de la península árabe, que pasó a estar unificada por primera vez bajo la bandera del Islam. Igualmente, el Profeta trasmitió su llamamiento a las distintas naciones vecinas esperando convencerlas e introducirlas en el recinto de ese nuevo Estado.

1- أعْــمال الرَّسول -عَـليهِ الصلاة والسلام- بـِـالمَـديـنة

Las actuaciones del Profeta (‘alaihi s-salâtu wa s-salâm) en Medina

الرَّسول يُـنـَظـِّم الخـَلِـيـّة الأولـى لِـلدَّوْلـة الإسْـلامـيـة بـِـالمَـديـنـة

El Profeta organiza la célula primera del Estado islámico en Medina

عِـنـدَما وَصَـلَ الرسـول -عَـليهِ الصلاة والسلام- إلى المَـديـنة كان عـَلـَيْهِ أنْ يَـقـود الناس الـَّذيـنَ اِجْـتـَمَـعـوا بـِـها ويَـهْـتـَمّ بـِـشُـؤونِـهـِمْ. كانَ هَـؤلاء النـاس يَـنـْـقـَسِـمـون إلى مُـسْـلِـمـيـن وغـَيْـر مُـسْـلِـمـيـن. فـَـأمـّا المُـسْـلِـمـون فـَـكانـوا يَـتـَألـَّـفـون مِـن المُهـاجـِـريـن ومِـن الأنـْصـار المُـنـْـتـَمـيـن لِــقـَبيـلـَتـَيْ الأوْس والخَـزْرَج. وأمـّـا غـَـيْــر المُـسْـلِـمــيـن فـَـكـانـوا يَـتـَـألـَّـفـون مِـن اليَـهـود المُـسْـتـَـقـَرِّيـن بـِـالمَـديـنة ومِـن المُـشْـركـيـن التـابـِـعـيـن لِـلأوْس والخَـزرَج

    Cuando el Profeta (‘alaihi s-salâtu wa s-salâm) llegó a Medina tuvo que guiar a la gente que estaba reunida en ella e interesarse por sus asuntos. Esas gentes se dividían en musulmanes y no-musulmanes. En cuanto a los musulmanes, se componían de Muhâyirîn (los inmigrantes) y Ansâr (sus auxiliares, que los habían acogido) pertenecientes a los Aws y los Jaçray. Y en cuanto a los no-musulmanes se componían de judíos asentados en Medina y Mushrikîn (idólatras) pertenecientes a los Aws y a los Jaçray

إنَّ أهَـمّ عَـمَـل قــامَ بـِـهِ مُـحَـمَّـد -عَـلـَيْـهِ الصَّـلاة والسَّـلام- هُــوَ أنـَّهُ أوْجَــدَ التـَّعـاوُن بَـيْـنَ عَـناصِر هَـذا المُـجْـتـَـمَـع، ذلِـكَ أنـَّهُ حَـرَّرَ وَثـيـقـة كـانـَت بـِــمَـثـابة  قـانـون يََـخْـضَع لـَهُ الجَـميـع. وقـَدْ نـَصَّـتْ هـذه الوَثـيـقة عَـلى نـَبـْذ العَـصَـبـية القـَبَـليـة وتـَعْـويضِـها بـِـالمُـؤاخـاة والمَـحَـبّـة، وعـلى أنَّ الدِّفــاع عَـن المَـديـنة شَـيْء مَـفـروض عَـلى الجَـمـيـع، كـَما نـَظـَّـمَ في هـذه الوَثـيـقـة عَـلاقـاتِـهِ مَعَ الـيَـهـود فـَـتـَرَكَ لـَهُـمْ حُـرِّية العِـبـادة وعَـقـَدَ مَـعَـهُـمْ حِـلـْـفـًا دِفـاعِــيـًا عَـسْـكـََريـًًا لِــصَـدّ كـُـلّ هُـجـوم عـلى المَـديـنة. كـَما فـَتـَحَ الطـَّريـق لِـكـُلّ مَـن يَـرْغـَب في اللإلـْـتِـحـاق بـِـالأمّـة الإسْـلامـيـة

     El acto más importante que realizó Muhammad (‘alaihi s-salâtu wa s-salâm) fue que dio existencia a la colaboración entre los elementos de esa sociedad, y ello fue así porque redactó un documento a modo de ley a la que se sometieran todos. Ese documento estipulaba la abolición del fanatismo tribal y su sustitución por la fraternidad y el amor, y que la defensa de la ciudad era algo obligatorio para todos; igualmente organizó en ese documento sus relaciones con los judíos dejándoles libertad de culto y acordando con ellos una alianza de defensa militar para rechazar todo ataque contra la ciudad. De igual modo, abrió el camino para todo el que deseara adherirse a la Nación musulmana.

وهَـكـَذا اِسْـتـَطـاعَ النـَّبي أنْ يُـوَحِّـد مـا بَـيْـنَ الأوْس والخَـزْرَج، وأنْ يُـؤاخـي بَـيْـنَ المُهـاجـِريـن والأنـْصار. وكـان لِـذلِـكَ أثـَرُهُ في مُـسـاعَـدة المُـهـاجـِريـن الـَّذيـنَ فـارَقـوا دِيـارَهُـمْ وأمْوالـَهُـمْ. وبـِـذلِـكَ أقــامَ -عَـلـَيْـهِ الصَّـلاة والسَّـلام- أوَّل حُـكـومـة مُــنـَـظـَّـمـة في الإسْـلام.

      Y así pudo el Profeta unir a los Aws y los Jaçraŷ, y hermanar a los Muhâŷirîn (Inmigrantes) y los Ansâr (Auxiliares). Ello tuvo su influencia en la ayuda a los Inmigrantes, que habían abandonado sus casas y sus bienes. Con esto, él (‘alaihi s-salâtu wa s-salâm) estableció el primer gobierno organizado en el Islam.

وبَــنـى النـَّبـي أوّل مَـسْـجـِـد لِـلـصَّـلاة بـِــالمَـديـنـة. وكـانَ هَـذا المَـسْـجـِـد في نـَفـْس الوَقـْـت دارًا يَـجْـتـَمِـع فـيـها بـِأصْحـابـِهِ لِـلتـَّـشـاوُر في الأمـور العـامّة. وكـانَ مُـعْـظـَم الوَحْـي الـَّذي يَـنـْزِل عَـلـَيْـهِ يَـخُـصّ تـَـنـْظـيـم هـذه الجَـمـاعـة الـَّتي يَـرْأسُـها، سَـواءً من حَـيْـثُ الأمـور الديـنيـة أو الدُّنـْـيَـويـة. فـَــفـُرِضَـت الصَّـلاة والزَّكـاة والصِّـيـام، ونـُظـِّمَـت المُعـامَـلات مِـن بَـيْـع وشِـراء، ووَقـَعَ الاِهْــتِـمـام بـِـشُـؤون الأسْـرة، كـَما حُـرِّمَـت المُـنـْكـَرات مِـن خَـمْـر ومَـيْـسِـر وزِنا وغَـيـر ذلـك.

El Profeta construyó la primera mezquita para el Salât en Medina. Esa mezquita era a la vez casa en la que se reunía con sus Compañeros para deliberar sobre los asuntos públicos. La mayor parte de la Revelación que descendía sobre él era relativa a la organización de la comunidad que presidía, tanto en lo referente a los asuntos religiosos como a los mundanales. Se prescribió el Salât, el Çakât y el Ayuno, y se organizaron las transacciones como las ventas-compras, se produjo el interés por los asuntos de la familia, e igualmente se prohibieron las degeneraciones como el vino, los juegos de azar, el adulterio, etc.

........................................................................................................

2- الصِـراع ضِــدَّ قــُرَيـش واليَـهـود

Los judíos y Quraysh se aliaron contra el Islam

كـانَ هـذا المُـجْـتـَمَع النـاشِـئ مُـعَـرََّضـًا لأِخـْطـار القـَبـائـل المُـجـاورة وعَـلى الأخَـصّ قـَبـيـلـة قـُرَيْـش، فـَقـَدْ كـانـَت هـذه الأخـيـرة تـَـتـَحَـيَّـن الفـُرْصـة لِـلقـَضاء عـلى هـذه الحَرَكـة الديـنِـيـة الجَـديـدة بَـعْـدَ أنْ أخْـفـَـقـَـت في قـَـتـْـل النـَّبي بـِـمَـكـّة. ونـَهَـجَ كـُـفـّار قـُرَيْـش في هـذا السَّـبيـل طـَريق المُـحـالـَفـة مَعَ اليَـهـود وبَـعْـض القـبـائِـل العـربيـة الأخـرى.

 Esa sociedad emergente estaba expuesta a los peligros de las tribus vecinas, muy en especial la tribu de Quraysh, pues esta última buscaba la ocasión para acabar con este nuevo movimiento religioso tras haber fracasado en el asesinato del Profeta en Meca. Los Kuffâr de Quraysh siguieron para ello el camino de la alianza con los judíos y algunas otras tribus árabes

لِـذلِـكَ كـانَ عَـلى مُـحَـمَّـد - عَـلـَيْـهِ الصَّـلاة والسَّـلام - أنْ يَـدْخُــل مَـعَـهُـمْ فـي صِـراع طـَويـل دامَ ثـَـمـان سَـنـَوات بَـعْـدَ الهـِجْـرة، حَـتـّى يَـسْـتـَطـيـع أن يَـحْـمـي أمَّـتـَهُ الفـَـتِـيـة ويُـمَهِّـد السَّـبـيـل لِــنـَشْـر ديـنِـهِ.

Por ello Muhammad (‘alaihi s-salâtu wa s-salâm) tuvo que entrar con ellos en una larga lucha que duró ocho años tras la emigración, para poder proteger a su joven nación y preparar el camino para la difusión del Islam.

كـانَ الرَّسـول قــائِــدًا حَـرْبــيـًا مُـحَــنـَّـكـًا

El Profeta fue un diestro jefe guerrero

عَــمِــلَ الرَّسـول - صَـلىّ الله عَـلـَيْـهِ وسَـلـَّم - مُـنـْذ ُ البـِـداية عـلى اِسْـتِـمـالـة القـَبـائِـل الضـاربـة في الطـَّريـق بَـيْـنَ مَـكـّة والمَـديـنة حَـتـّى يَـجْـعَـلـَهـا في جـانِـبـِـهِ، كـَـمـا حـاوَلَ في نـَفـْـس الوَقـْـت عَـرْقـَـلـة تِـجـارة قـُـرَيْـش عَــن طـَريـق مُـهـاجَـمـة قـَـوافِـلِـهـا وذلِـكَ حَـتـّى يُـضْـعِــف مِـن قـُوَّتِـهـا المـادّيـة ويَـفـْرض عَـلـَيْهـا حِصارًا اِقـْتِـصـاديـًا.

   El Profeta (sallà llâhu ‘alaihi wa sallam) procuró desde el principio ganarse a las tribus que acampaban en el camino entre Meca y Medina para ponerlas de su lado, como igualmente intentó a la vez obstaculizar el comercio de Quraysh atacando sus caravanas para debilitar su fuerza material e imponerle un bloqueo económico.

عَـلى أنَّ أوّل مَـعْـرَكـة وَقـَـعَــت بَـيْـنَ المُـسْـلِـمـيـن وكـُـفـّار قـُـرَيْـش كـانـَت هـي مَـعْـرَكـة بَـدْر الـَّتي حَـدَثـَـت في السَّـنة الثـانِـيـة لِـلهـِجْـرة. كـانَ السَّـبَـب فـيـها هُـوَ مُـحـاوَلـة تـَعَـرُّض المُـسْـلِـمـيـن لِــقـافِـلـة تِـجـاريـة قـُرَشـيـة كـانـَت عـائِـدة مِـن الشـام إلـى مَـكـّة بـِـقِـيـادة أبـي سُـفـْيـان، لـَكِـن القـافِـلـة اِسْـتـَطـاعَـت أنْ تـَـنـْجـو مِـن الخـَطـَر بـِــتـَغـْيـيـرِهـا لِـلطـَّريـق الـَّذي كـانـَت تـَسـيـر فـيـهِ. ولـََمـّا عَـلِـمَـت قـُرَيْـش بـِـالأمْـر، أرْسَـلــَت جَـيْــشـًًا لِــمُـحـارَبـة المُـسْـلِـمـيـن. وكـانـَت النـَّـتـيـجـة أن اِنـْـتـَـصَــرَ جَـيْـش المُـسْـلِـمـيـن عـلى الرَّغـْـم مِـن قِــلـّة عَـدَدِهِ بـِـالنـِّسْـبـة لِـعَـدَد القـُرََشِـيّيـن المُـشـاركـيـن في الحَـرْب. كانـَت هـذه المَـوقِـعـة حـاسِـمـة في تـاريـخ المُـسْـلِـمـيـن إذ تـَـقـَـوّى مَـرْكـَز النـَّبي في المَـديـنة وزادَ نــُفـوذ ُهُ بَـيْـنَ العَـرَب، الشَّـيْء الـَّذي مَـكـَّـنـَهُ مِـن عَـقـْد أحْـلاف مَـعَ بَـعْــض القـَبـائِــل المُـجـاوِرة لِـلـْـمَـديـنـة

        Pero la primera batalla que tuvo lugar entre los musulmanes y los Kuffâr de Quraysh fue al Batalla de Badr que ocurrió en el año segundo de la Hégira. Su causa fue el intento de los musulmanes de salir al paso a una caravana comercial qurashí que volvía de Shâm a Meca bajo la jefatura de Abû Sufyân, pero la caravana pudo salvarse del peligro cambiando el camino por el que marchaba. Cuando Quraysh se enteró del asunto, envió un ejército para combatir a los musulmanes. El resultado fue que el ejército musulmán venció a pesar de su reducido número en relación al número de los qurashíes participantes en la guerra. Esta batalla fue decisiva en la historia de los musulmanes, pues se reforzó la posición del Profeta en Medina y creció su influencia entre los árabes, cosa que le permitió acordar alianzas con algunas tribus vecinas de Medina.

إلا أنَّ قـُرَيْـشـًا لـَمْ تـَسْـتـَطِـع أنْ تـَـنـْسـى هـذه الهَـزيـمة فـَــانـْـتـَظـَرَت السَّــنة الثـالِـثـة لِـلهـِجْـرة لِــتـَـأخُـذ ثـَـأرَهـا مِـن المُـسْـلِـمـيـن. وذلِـكَ في مَـعْـرَكـة أحُــد الـَّتي لـَمْ يَــتـْـبَع فــيـها الرُّمـاة المُـسْـلِــمون الخُـطـّة العَـسْـكـَريـة الـَّتي وَضَـعَـهـا لـَهُـمْ النـَّبي، ولِـذلِـكَ هُـزِمَ المُـسْـلِـمـون. عَـلى أنَّ القـُرَشِـيّـيـن أنـْـفـُـَسَـهُـمْ تـَـكـَبَّـدوا خَـسـائِـر كـَثـيـرة، الشَّـيْء الـَّذي لـَمْ يَـجْـعَـلـْـهُـمْ قـادِريـن عَـلى الهُـجـوم عـلى المـديـنة.

 Pero Quraysh no pudo olvidar esta derrota y esperó al tercer año de la Hégira para tomar su venganza de los musulmanes. Y ello en la batalla de Uhud, en la que los arqueros musulmanes no siguieron el plan militar que les había puesto el Profeta, y por ello fueron derrotados los musulmanes. No obstante, los mismos qurashíes sufrieron muchas pérdidas, cosa que no les hizo capaces de atacar Medina.

......................................................................................................

 

MOLINO DE VIENTO

4- الدَّعْــوة الإسلامية في مَـراحِـلِـها

* كانت الدعـوة إلى الإسلام سِـرًّا في البداية

La predicación del Islam era secreta al principio

لم يَـجْهَـر الرسول -عليه الصلاة والسلام- بـالدعوة في أوَّل الأمر، ولـَكِنـَّهُ قـَضى ثلاث سَنـَوات وهـو يُـفضي بـالدعوة سِـرًّا إلى أهـل بَيتِـهِ والمُـقـَرَّبيـن مِـنهُ. كان يَـدعو إلى نـَبذ عِـبادة الأوْثان وإلى الإعـتِـقاد بـوُجود إلـَه واحـد عَـظيم هـو رَبّ العالـَمين. وكان الرَّسول يَـجـتـَمِع بـالمُـؤمِـنيـن مُسْـتـَخْـفِـيًا في دار الأرقـَم بْـن الأرقـَم حَـيْـثُ كان يُـبَـلـِّغـُهُم ما يَـنزل عَـلـَيْـهِ من الآيات القـُرْآنية ويَـرشُـدُهُم إلى دين الله

    El Profeta (‘aláihi s-salâtu wa s-salâm) no hizo pública la predicación al principio, sino que pasó tres años comunicando la Llamada secretamente a la gente de su casa y a los cercanos a él. Llamaba a rechazar la adoración de los ídolos y a creer en la existencia de un único Dios supremo, que es el Señor de los Mundos. El Profeta se reunía con los creyentes clandestinamente en la casa de al-Árqam ibn al-Árqam, donde les trasmitía los versículos coránicos que descendían sobre él y los guiaba a la religión de Allah.

وهَـكـَذا آمَـنَ بهِ نـَفـَر قـَليـل من قـُرَيْـش في طـَليعَـتِهم خَـديجـة ثـُمَّ عَـليّ وأبو بَـكـر والـزُّبَـيْـر وطـَلحة وعُـثمان. كـذلك آمَـنَ بهِ بَـعْـض المُسْـتـَضْعَـفـين. وبـذلك أخـَذ َت دَعـوَتـَهُ تـَنـتـَـشِـر سِـرًّا إلى أن أمَـرَهُ الله بـالجَهْر بها

    Y así, creyó en él un pequeño grupo de Quraysh, a cuya vanguardia estaban Jadiŷa y después Ali, Abû Bakr, aç-Çubayr, Talha y Ozmán. También creyeron en él algunos oprimidos. Y así su predicación empezó a difundirse secretamente hasta que Allah le ordenó hacerla pública.

* جَـهَـرَ الرَّسول بـالدَعْـوة فــزَعْـزَعَ كِـيـان قــُرَيْـش

El Profeta hizo pública la predicación, y sacudió la estructura de Quraysh

 نـَفـَّذ َ الرسول أوامِـر رَبِّـهِ وأخـَذ َ يُـهـاجِـم آلِـهة قـُرَيـش وأصنامَـهُـم، لـَكِنـَّهُ لم يَـجـِد إلا سُخـرية واسـتِـهزاء بـأقـْوالِـهِِ في بداية الأمر. ولـَكِـنَّ ما أنْ بَدَأ المُـؤمِـنون يَـكثـُر عَـدَدُهُم حَتـّى شـَعَرَت قـريش بـخـُطورة الأمر، ذلك أنَّ التـَحـقيـر من شأن أصنامِها مَعْناهُ أيضًا القـَضاء عـلى امتِـيازاتِـها الديـنية والاقتِـصادية.

    El Profeta cumplió las órdenes de su Señor y comenzó a atacar a los dioses e ídolos de Quraysh, pero no encontró más que burla para sus palabras al principio. Pero en cuanto el número de los creyentes empezó a crecer, Quraysh se dio cuenta de la gravedad del asunto, pues el desprecio hacia sus ídolos significaba también acabar con sus privilegios religiosos y económicos

لِـذلك لم يَتـَرَدَّد الكـُفـّار في مُقاوَمة النـَّبي مُسـتـَعْمِلين كـُلّ الوَسائل. تـَدَخـَّـلوا لـَدى عَـمِّـهِ أبي طالِب لِـيَقوم بـرَدعِـهِ لـَكِنـَّهُم فـَشَـلوا، ثمّ حاوَلوا إغـراء النبي بـالمال والجاه لـَكِنـَّهُ رَفـَضَ. تابَعَ الرسول دَعْـوَتـَهُ يَتـلو ما أنزَلَ الله عَلـَيْهِ من الآيات الـَّتي كانت تـُؤَثـِّر في أعْـدائِـهِ تـَأثيرًا كبيرًا.

Por ello, los kuffâr no titubearon en oponerse al Profeta usando todos los medios. Intervinieron ante su tío Abû Tâlib para que lo reprimiera pero fracasaron; luego intentaron sobornar al Profeta con riquezas y ofreciéndole el poder, pero él lo rechazó. El Profeta continuó su predicación, recitando los versículos coránicos que Allah hacía descender sobre él y que conmovían grandemente a sus enemigos

 إضْـطـَـهَـدَت قــُرَيـش النـَّبي وأصْحابَهُ لـَكِنـَّـها لـَمْ تـَـنجَح

Quraysh persiguió al Profeta y a sus Compañeros, pero no tuvo éxito

لـَمّا فـَشَلـَت مُحاوَلات قـُريش الأولى، لـَجَأت إلى التـَعْـذيب والاضطِـهاد. رأى الرَّسول -عليه الصلاة والسلام- من الأنـسَـب أن يَـأذ َن لأصحابهِ بـالهـِجرة إلى الحَبَشة حتى يُحافِـظـوا على دينِـهم ويَـفِـرّوا من تـَعْـذيب الكـُفـّار

 Cuando fracasaron los primeros intentos de Quraysh, recurrió a la tortura y a la persecución. El Profeta vio lo más conveniente autorizar a sus Compañeros que emigraran a Abisinia para preservar su religión y escapar a la tortura de los Kuffâr.

وقد ضاعَـفـَت قـُرَيش من هـذه المُـقاوَمة بـأنْ قـَرَّرَت مُـقاطـَعة بَني هـاشِـم مُقاطـَعة تامّة، فـلـَجَأ هَـؤلاء إلى واد قريب من مكة حَـيْـث ُ مَكـَثوا فيهِ مُـدّة ثلاث سَـنـََوات. وكان في ذلك اختِـبار عَسير لِـلمُـؤمِنين. على أنَّ مَوقِـف الكـُفـّار هـذا وإنْ أجْهَـدَ أصحاب الرسول فـإنـَّهُ لم يَـقض على الدعـوة الإسلامية بَل كان ذلك حافِـزًا على تـَشَـبُّّـث المُسلِمـين بـدينِـهم. وقد تـَعَـزَّزَ صَفـُّـهُم بـإسلام بَعْـض شَخصيات قـُريش كـعُمَر بْن الخـَطـّاب الـَّذي كان مِن قـَبل خَصمًا لـلإسلام. وكـذلِك حَمزة عَمّ النبي

Quraysh reduplicó esta oposición suya decidiendo imponer un bloqueo absoluto a los Banû Hâshim, y estos se refugiaron en un valle cercano a Meca donde permanecieron por un periodo de tres años. En ello hubo una prueba difícil para los creyentes. Pero esta postura de los Kuffâr, si bien puso en aprieto a los Compañeros del Profeta, no acabó con la predicación del Islam, sino que ello fue un estímulo para que los musulmanes se aferraran a su religión. Su fila se vio reforzada por la conversión al Islam de algunas personalidades de Quraysh, como  Omar ibn al-Jattâb que antes era un oponente del Islam. Y también Hamça, tío paterno del Profeta.

وحاوَلَ رسول الله أن يَجـِد لـَهُ أنصارًا خارج مكة، فـذ َهَـبَ إلى الطائف دون جَدْوى. لـَكِنـَّهُ استـَطاعَ أن يُـقنِـعَ بَعـض الناس من يثرب عِندَ قـُدومِـهم لِـلحَجّ حَيْث ُ وَقـَعَـت البَيْعـة المَشهورة بـبَيْعـة العَقـَبة وهِيَ عَـهْـد قـَطـَعَـهُ الأوْس والخَـزرَج على أنفـُسِـهم لـمُناصَرة النبي -صَلـّى الله عَـلـَيْهِ وسَلـَّمَ-، ومِن ثـَمَّ بَدَأ يُـفـَكـِّر في الهـِجرة إلى المدينة حتى يَستـَطيع تـَنفيذ أمر الله.

 El Profeta de Allah intentó encontrar auxiliares para sí fuera de Meca, y fue a Tâif sin resultado. Pero pudo convencer a alguna gente de Yazrib a su llegada para la Peregrinación, donde tuvo lugar el juramento de fidelidad famoso (bajo el nombre) de Juramento de la Cuesta, que fue una promesa por la que los Aws y los Jaçraŷ se comprometían a ayudar al Profeta (sallà llâhu ‘aláihi wa sállam), y fue entonces cuando empezó a pensar en emigrar a la Ciudad (de Yazrib) para poder ejecutar la orden de Allah.

كانت يثرب مَلجَـأ مُناسِـبًا لِـلدَّعــوة الإسلامية

Yazrib fue un refugio adecuado para la predicación del Islam

كانت يثرب إحْدى مُدُن الحِجاز المُتـَحَضِّرة، تـَقـَع شمال مكة في واد خَصب. سَكـَنـَـها الأوْس والخَـزرَج من العـرب، كـَما اسْتـَقـَرَّت بها بَعـض القـَبائل اليَهودية كـبَني قـَيْنـُقاع وبَني النـَّضير وبَـني قـُرَيظة. اشتـَغـَلَ كل هَـؤلاء السُّـكـّان بـالزراعة والتـِّجارة. لـَكِـنَّ الخِلاف كان يَدُبّ فيما بَيْنـَهُم، خُصوصًا بَـيْـنَ الأوس والخَـزرَج.

  Yazrib era una de las ciudades adelantadas del Hiŷâç, situada al norte de Meca en un valle fértil. Los Aws y los Jaçraŷ, entre los árabes, la habitaron, como de igual modo se asentaron en ella algunas tribus judías, como los Banû Qaynuqâ‘, los Banû an-Nadîr y los Banû Qurayza. Todos estos habitantes se dedicaron a la agricultura y el  comercio. Pero la discrepancia flotaba entre ellos, especialmente entre los Aws y los Jaçraŷ

إعـتادَ العـرب أن يَـسْمَعـوا عـن وَحْـدانية الله بـسَبَب اتـِّصالِـهم بـاليَهـود. إنَّ الأشـخاص الـَّّّذينَ بايَعـوا النبي في العَقـَبة عَـمِـلوا على تـَبليغ دَعْـوَتِـهِ بَـيْـنَ السُّكـّان، فـأصْبَحَ الجَـوّ مُـناسِـبًا لِـنـَقل الدعـوة من مكة إلى يثرب.

   Los árabes estaban habituados a escuchar sobre la Unidad de Dios como resultado de su contacto con los judíos. Las personas que juraron fidelidad al Profeta en la Cuesta trabajaron para comunicar su predicación entre la población, y l a atmósfera se hizo adecuada para trasladar la predicación de Meca a Medina.

الرسول يَـفتـَح عَـهْـدًا جَـديدًا عِـندَ هِـجْـرَتـِهِ من مكة إلى يثرب

El Profeta inaugura una nueva época con su emigración de Meca a Yazrib

أمَـرَ رسول الله -عليه الصلاة والسلام- أصحابَـهُ بـالهـجـرة إلى يثرب، ثـُمَّ لـَحِـقَ بـهم فيما بَعْـد هـو وأبي بَكر. ورَغـمًا مِن الحَيْطة الـَّتي اتـَّخَـذ َتـْها قـُريش فـإنـَّهُما استـَطاعا أن يَـخْـتـَبـِآ في غـار بـجَبَل ثـَوْر استِـعـدادًا لـمُواصَلة المَسير نـَحْوَ يثرب، وفي قـُباء أسَّـسَ النبي المَسْجِـد الأوَّل في الإسلام. وعِـندَما دَخَـلَ يثرب اسْـتـُقـْبـِلَ بـالترحاب والزَّغاريد.

El Profeta (‘aláihi s-salâtu wa s-salâm) ordenó a sus Compañeros la emigración a Yazrib, luego se unió a ellos, él y Abû Bakr. A pesar de las cautelas adoptadas por Quraysh, pudieron esconderse en una cueva en la montaña de Zawr preparándose para proseguir la marcha hacia Yazrib, y en Qubâ el Profeta fundó la primera mezquita del Islam. Y cuando entró en Yazrib, fue recibido con la bienvenida y cantos.

حَدَثـَت هـذه الهجرة سنة 622 ميلادية، واعْـتـُبـِرَت فيما بَعْـد بداية لِـتاريخ المُسْـلِـمين نـَظـَرًا لأهَـمِّـيَـتِـها. أمّا يثرب فـَقـَدْ أصْبَحَ اسْمُـها المَدينة، أي مدينة الرسول. وفيها سـيَبْدَأ عَهـد جَـديد من تاريخ الدعـوة الإسلامية

Esta emigración ocurrió el año 622 de la era cristiana, y (esta fecha) fue considerada posteriormente el comienzo de la historia de los musulmanes teniendo en cuenta su importancia. En cuanto a Yazrib, su nombre se convirtió en Medina, es decir, la Ciudad del Profeta. En ella comenzará una nueva época de la historia de la predicación del Islam

EL ISLAM , EL SURGIMIENTO DEL ISLAM

كانـَت شِـبْه الجَزيرة العَـرَبية مَسْـرَحًا لأكـبَر حَدَث عَـرَفـَهُ التاريخ، ذلِكَ هُـوَ ظـُهور الدين الإسلامي خاتِـمة الأدْيان. وقـَدْ واجَـهَ رَسـول الله مُحَمَّـد - عَـلـَيْهِ الصَّـلاة ُ والسَّلام - صُـعـوبات كـثيرة في نـَشْـر تعـاليـم هَـذا الدين. وكانت هِـجْـرَتـُهُ من مَكـّة إلى المَدينة بـداية عَـهْـد جَـديد في تاريخ نـَشْـر الدَّعْـوة الإسلامية.

 La península árabe fue escenario del mayor acontecimiento que ha conocido la historia, se trata de la aparición del Islam, la última de las religiones. El Mensajero de Allah, Muhammad (‘alaihi s-salâtu wa s-salâm), afrontó muchas dificultades en al difusión de las enseñanzas de esta religión. Su emigración de Meca a Medina fue el comienzo de una nueva época en la historia de la difusión de la predicación islámica.

...................................................................................................................................................................................................................

1- البيـئة العَـرَبية الـَّتي وُلِـدَ بها مُـحَـمَّـد - عَـلـَيْهِ الصَّلاة ُ والسَّلام

El ambiente árabe en el que nació Muhammad (‘aláihi s-salâtu wa s-salâm)

* لـَمْ يَـكـُنْ لِـلعَـرَب وَحْـدة سـياسـية في الجاهِـلية

Los árabes no tenían unidad política en la Ŷâhilía (la época preislámica

كانَ العَـرَب في الجاهِـلية قـَبائل مُتـَفـَرِّقة مُتـَناحِرة، وهُـمْ يُـقـَسَّـمون عادةً إلى قِـسـمَـيْـن رَئيـسيَّـيْــن: 1- عَـرَب الشَّـمال، ويَصِـل نـَسَـبُـهُم إلى إسماعيل بْن إبراهيم. مِنـهُم قـَبيلة ثـقيف بـالطائف وقـَبيلة قـُرَيْـش الـَّتي استـَقـَرَّت بـمَكـّة. 2- عَـرَب الجَـنوب، ويَـنتـَهي نـَـسَـبُـهُم إلى قـَحْطان. هاجَـروا مِـن اليَمَن وحَضرَمَـوت إلى الأقاليم الشمالية لأسْـباب إقتِصادية وسـياسـية, فـأقامـوا إمارات وتـَنـظيمات سـياسـية مُخـتـَلِفة. ومِـن بَـيْن هَـؤلاء العـرب الجَـنوبيّـيـن قـَبيلة الأزد الـَّتي استـَقـَرَّت فـَرْعاها (الأوس والخَزرَج) بــيَثرب، وبَنو غسّان الـَّذين أسَّـسوا مَملـَكة بـشَرقـَي الأردُن، واللـَّخميّـون الـَّذين أسّـسوا إمارَتـَهُم بـالحيرة.

    Los árabes en la época preislámica eran tribus dispersas y enfrentadas, y normalmente son divididos en dos grupos principales: 1- los árabes del norte, cuya genealogía llega a Ismael hijo de Abraham. De ellos son la tribu (qabîla)) de Zaqîf en Tâif, y Quraysh, que se asentó en Meca. 2- Los árabes del sur, cuya genealogía se remonta a Qahtân. Emigraron del Yemen y Hadramawt a las provincias del norte por razones económicas y políticas, y establecieron diferentes principados y organizaciones políticas. Entre estos árabes del sur están la tribu de Azd, cuyas dos ramas (los Aws y los Jazraŷ) se establecieron en Yazrib, los Banû Gassân que fundaron un reino al este de Jordania, y los Lajmíes, que fundaron su principado en al-Hîra

لـَمْ تـَـتـَوَصَّـل هَـذِهِ الإمارات إلى أن تـُـقيم وَحدة سياسية، خُـصوصًا وأنَّ بلاد العَـرَب كانت مَحَط ّ نِـزاع بَـيْـنَ الفـُرْس والبيـزَنطيّـيـن. فـَقـَدْ اسْـتـَطاعَ الفـُرْس أن يَمُـدّوا نـُفوذ َهُم إلى العِـراق وأطراف الجَـزيرة عَـن طـَريق اللـَّخمـيّين، كـَما استـَطاعَ البيزَنطـيّون عَـن طـَريق الغَـساسِـنة أن يُهَـيْـمِـنوا على بلاد الشام. أمّا في الجَـنوب، فـكانت اليَمَن تـَـتـَأرْجَح بَيْنَ النـُفوذيْن الحَبَشي والفارسي، فـَقـَدْ خَضَعَـت لِـلنـُّـفوذ الأوَّل سَـنة 525 م ولِـلنفوذ الثاني سنة 575 م

Esos principados no consiguieron establecer la unidad política, especialmente porque el país de los árabes era zona de conflicto (rivalidad) entre los persas y los bizantinos. Los persas pudieron extender su influencia a Iraq y los extremos de la península a través de los lajmíes, igual que los bizantinos pudieron, a través de los gassâníes, dominar los países de Shâm (Oriente Medio). En cuanto al sur, el Yemen oscilaba entre las influencias abisinia y persa, sometiéndose a la primera influencia el año 525, y a la segunda influencia el año 575.

...............................................................................................................................................................................................................

 كانـَت مكة مِـن أهَـمّ المَراكِـز التـِّجارية والدّيـنية بـِــشِـبْه الجَـزيرة العَـرَبية

Meca era el centro comercial y religioso más importante en la península árabe

وبـالإضافة إلى تِلـْـكَ الإمارات، كانت هُـناك بَعْـض المُدُن الـَّتي لـَعِـبَت دَوْرًا مُهـِـمًّا في تاريخ بلاد العـرب، كـمَكة ويَـثرب والطائف.

 Además de esos principados, había algunas ciudades que jugaron un papel importante en la historia del país de los árabes, como Meca, Yazrib y Tâif

 

كانت مكة واقِـعة في وَسَط الطـَّريق التِجاري بَيْنَ اليَمَن والشام. سَكـَنـَتـْـها قبيلة قـُرَيْش حَوالـَيْ مُنتـَصَـف القـَرْن الخامِـس الميلادي تـَحْتَ زَعامة قـُصَي بْن كِلاب. أصبَحَت مكة مَرْكـَزًا هامًّا لِـلديانة الوَثـَنية، فــتـَـقاطـَرَ عَلـَيْها الحُجّاج العَـرَب من كـُلّ جِهة. نـَظـَّـمَ قـُصَي أمور المدينة فـكـَلـََّّفَ أفـراد عائلـَتِهِ بـالحِـجابة والسِـقاية والرفادة في مَوسِـم الحَـجّ، وأنـشَأ مَقـَرًّا لِـلتـَّداوُل بـالقـُرْب من الكـَعْـبة سُـمِّـيَ بــدار النـَّدْوة. وقـَدْ تـَدَفـَّقـَـت الأمْـوال على قـُرَيش نـَتيجة التـِّجارة الـَّتي ازدَهَـرَت بـِها، فـاشتـَرَكَ تـُجّارُها في إعْـداد القوافِـل وعَـقـد الاتـِّـفاقـيّـات مَعَ القـَبائل المُستـَقـَرّة عَـلى الطـَّريق التـِّجاري. يُضاف إلى ذلك أنـَّهُم كانوا يَعـقِدون عِـدّة أسـواق كان أهَـمُّها سـوق عُـكاظ الـَّذي كان يَـقـَع على بُعـد 50 كلم تقريبًا من مكة. وقـَدْ تـَرَتـَّبَ عَـن هـذه المَكانة الدينية والتجارية لِـمكة أنْ ظـَهَـرَت بها طـَبَقة غَـنية تـَحْتـَكِـر الأمور. فـتـَقاسَمَت الأستـُقراطية القـُرَشية مُختـَلِف المَـسْـؤوليات، ولـَعِـبَـت دَور الوَسـيـط التجاري بَيْنَ الشَّـمال والجَـنوب

.    Meca estaba situada en medio del camino comercial entre el Yemen y Shâm (el conjunto de Oriente Medio). La habitó la tribu de Quraysh aproximadamente a mediados del siglo quinto de la era cristiana bajo la jefatura de Qusay ibn Kilâb. Meca se convirtió en un importante centro para la religión idolátrica, y acudían a ella peregrinos árabes de todas partes. Qusay organizó los asuntos de la ciudad, y encargó a miembros de su familia la protección, la administración de agua y la acogida en la temporada de la peregrinación, y creó una sede para las deliberaciones cerca de la Kaaba que se llamó Casa de la Asamblea. Las riquezas afluyeron sobre los Quraysh como resultado del comercio que floreció entre ellos, y sus comerciantes participaron en la preparación de las caravanas y en la conclusión de pactos con las tribus asentadas sobre el camino comercial. Se suma a ello que celebraban varias ferias, la más importante de las cuales era el mercado de ‘Ukâz situado a una distancia de 50 km aproximadamente de Meca. De esta posición comercial y religiosa de Meca resultó que apareciera en ella una clase (social) que monopolizaba los asuntos, repartiéndose la aristocracia qurashí las diferentes responsabilidades y jugando el papel de intermediario comercial entre el norte y el sur

...................................................................................................................................................................................................

 كان العَـرَب يَـعْـبُـدون الأصـنام في الجاهِـلية

Los árabes adoraban ídolos en la Yâhilía (la época preislámica)

كانت الدِّيانة الوَثـَنية هـي الغالِبة عـلى البلاد، ذلك أنَّ عِـبادة الأصنام حَلـَّت مَحَلّ دين إبراهيم -عَلـَيْهِ السلام- قبل مَجيء قـُرَيش إلى مكة. وهَـكـَذا عَـبَـدَ العَـرَب آلِـهة مُتـَعَـدِّدة، وقـَدَّموا لها القـَرابين. كما أنـَّهُم قـَدَّسوا بَعْـض المَناطِـق لاعْـتِـقادِهـِمْ أنَّ الآلِـهة تـَستـَقِـرّ بها، وكانوا يُطلِقون عَـلـَيْها اسم الحَرَم. بالإضافة إلى الوَثـَنية، وُجِـدَت إلدِّيانة اليَهـودية والمَسيـحية في بَعْـض المَـناطِـق من الجَزيرة العـربية، ولـَكِـنَّ اليَهـود والنصارى  لـَمْ يُحافِـظوا على روح هـاتـَيْن الدِّيانـَتـَيْن فـحَـرَّفوا فيهـِما

    La religión idolátrica era la predominante en el país, pues la adoración de ídolos había ocupado el lugar de la religión de Abraham (‘aláihi s-salâm) ya antes de la venida de Quraysh a Meca. Y así, los árabes adoraban dioses múltiples, y les presentaban ofrendas. Igualmente, sacralizaron algunas regiones por su creencia de que en ellas residían los dioses, y les aplicaban el nombre de háram. Además de la idolatría, existían la religión judía y la cristiana en algunas zonas de la península Árabe, pero los judíos y los cristianos no preservaron el espíritu de estas dos religiones e introdujeron alteraciones en ellas.

 وهَـكـَذا فـإنَّ الوَضع الديني بـبلاد العَـرَب كانَ مُـتـَـدَهْـورًا، وفي هَـِذِه الظـُروف بَعَـثَ الله نـَبيَّـهُ مُحَمَّـدًا -عليه الصلاة والسلام- لـيَـنـشـُر تـَعاليـم الدين الإسلامي.

  Y así, la situación religiosa en el país de los árabes estaba hundida, y en esas circunstancias Allah envió a su profeta Muhammad (‘aláihi s-salâtu wa s-salâm) para que difundiera las enseñanzas del Islam.

).....................................................................................................................................................................................................

El nacimiento del profeta y su crecimiento (formación)

 نـَشـَأ النـَّبي يَـتيمًا في عائـلة مُـحْـتـَرَمـة

El profeta creció huérfano en una familia respetada

وُلِدَ رَسول الله مُحَمَّد -عليه الصلاة والسلام- بـمَكـّة حَوالـَيْ سنة 570 م، وهِـيَ السَّـنة الـَّتي سُـمِّـيَـت بـعام الفيل. وقـَبْلَ أن يولـَد، تـُوُفـِّيَ والِـدُهُ عَـبْد الله بْن عَبْد المُطـَّلِب الـَّذي كان يَعْـمَل تاجـرًا والـَّذي كان عائدًا من رحْلة تِجارية إلى الشام فـماتَ بـيثرب. وهَـكـَذا بَدَأ -عليه الصلاة والسلام- حَـياتـَهُ يَتيمًا، ووَجَدَ بـجانِـبـِهِ أمَّهُ آمِنة بنـْت وَهْـب وجَدَّهُ عَـبد المُـطـَّلِب الـَّذي اهْـتـَمَّ بـتـَربيَتِـهِ وكـَفـَلـَـهُ.

    El profeta de Allah Muhammad (‘alaihi s-salâtu wa s-salâm) nació aproximadamente alrededor del año 570 d.C., que es el año que se llamó Año del Elefante. Antes de nacer, falleció su padre ‘Abd Allah ibn ‘Abd al-Muttalib, el cual trabajaba como comerciante y que volvía de un viaje comercial al Shâm, y murió en Yazrib. Así, comenzó (‘aláihi s-salâtu wa s-salâm) su vida como huérfano. Encontró a su lado a su madre Âmina bint Wahb y a su abuelo ‘Abd al-Muttalib que se preocupó de su educación y lo tuteló.

وكان عَـبد المُطـَّلِب آنـَذاك زَعـيم قـُرَيش وأحَـد شَخْـصيّاتِـها المُـحْـتـَرَمة، فــعَـيَّـنَ لِـحَفيدِهِ مُرضِـعة هـي حَليمة السَّعْـدية، جَـرْيًا على عادة قـُرَيش حَيْث ُ كانت تـُرْسِل أبناءَها إلى البَوادي لِـيَنشَـؤوا على فـَصاحة الـلِسان وقـُوّة الأبْـدان. قـَضى محمد -عليه الصلاة والسلام- سَنـَواتِـهِ الأربَع عِـنـْدَ حَليمة ثـُمَّ عادَ إلى جَدِّهِ عَـبد المطلب، لـَكِنَّ أمَّـهُ تـُوُفـِّيَـت بَعْـدَ ذلك بـسَنة واحِدة، وبـذلك أحَـسَّ بـمَرارة اليُتـْم من الوالِـدَيْـن وهـو صَغير.

    ‘Abd al-Muttalib era, entonces, el jefe de Quraysh y una de sus personalidades respetadas, y designó para su nieto una nodriza que fue Halîma as-Sa‘día, siguiendo la costumbre de Quraysh según la cual enviaban a sus hijos al desierto para que crecieran en la lengua elocuente (de los beduinos) y con fuerza en los cuerpos. Muhammad (‘aláihi s-salâtu wa s-salâm) pasó sus cuatro años junto a Halîma, después volvió con su abuelo ‘Abd al-Muttalib, pero su madre falleció al año después de ello (de su vuelta), y con eso sintió la amargura de la orfandad de los dos padres siendo pequeño.

ولم يَجـِد له عَـزاء إلا في جَـدِّهِ عبد المطلب الـَّذي قام بـرعايَتِـهِ، لـَكِـنـَّهُ لم يَبْـلـُغ من العُـمْـر الثامِنة حَتىّ فـُجـِـعَ بـمَوْتِـهِ، فـأصبَحَ تـَحْـتَ كـَفالة عَـمِّهِ أبي طالِب ونـَشـَأ بَـيْـنَ أوْلادِهِ كـَواحِد مِنـْهُمْ وساهَـمَ في أمور مَعـيشة العـائلة حتى يُـخـَفـِّفَ على عَـمِّهِ من عِـبْء المَسْـؤولية

No encontró para sí consuelo más que en su abuelo ‘Abd al-Muttalib quien se encargó de su cuidado, pero no llegó en su edad al octavo (año) cuando fue sacudido por su muerte, y pasó a la tutela de su tío (paterno) Abû Tâlib y creció entre sus hijos como uno de ellos, y participó en los asuntos de la subsistencia de la familia para aligerar a su tío el peso de la responsabilidad.

........................................................................................................................................................................................................................

 شارَكَ الرَّسول في حَـياة مُـجْـتـَمَـعِـهِ، وفـَرَضَ وُجودَهُ عَـن طـَريق خِصالِـهِ الحَـميدة

El Profeta participó en la vida de su sociedad, y se destacó  por sus nobles cualidades

إندَمَجَ محمد -عليه الصلاة والسلام- في حَياة قـَبيلـَتِـهِ مُـنذ ُ صِـباهُ، فـَقـَدْ صَحِبَ عَـمَّهُ في تِـجارة إلى الشام وهـو ابْن 12 سنة، كما حَضَرَ في بَعْـض مَجالِس مكة، كـَحِلـْف الفـُضول مَثـَلا، الـَّذي أقـَرَّت فيه قـُرَيش مُساعَـدة المَظلومين وحِماية الضُعَفاء

Muhammad (‘alaihi s-salâtu wa s-salâm) se integró en la vida de su tribu desde su infancia, y acompañó a su tío en un negocio a Shâm teniendo 12 años, igualmente asistió a alguna de las asambleas de Meca, como la Alianza de los Virtuosos, en la que Quraysh se comprometió a ayudar a los oprimidos y proteger a los débiles.

عُـرفَ الرَّسول -عليه الصلاة والسلام- بـالعِـفـّة والأمانة، لِـذلك لـُقـِّبَ بـالأمين. وكان ذلك سَـبَـبًا في تـَكـَلـُّـفِـهِ بـتِجارة لِـخديجة بنـْت خـُوَيلِـد، إحدى نِساء مكة المُـثريات، وفي زَواجـِـهِ منها أيضًا، وكانت بـالنـِّسبة لـَهُ الزَّوجة الوَفيَّة الـَّتي أيَّـدَتـْهُ في كـُلّ الظـُّروف.

  El Profeta (‘alaihi s-salâtu wa s-salâm) fue conocido por su virtud y honestidad, y por ello fue apodado al-Amîn (Digno de Confianza). Esa fue la causa por la que se le encargó un negocio de Jadîya bin Juwailid, una de las mujeres ricas de Meca, y también de su matrimonio con ella, que fue para él una esposa fiel que lo ayudó en todas las circunstancias.

وعلى الرَّغـم من ثـَراء خديجة فـإنَّ النـَّبي انصَرَفَ نـَحْـوَ التـَّفكير في شـُؤون قـَوْمِـهِ إذ كان يَـرى أنَّ كثيرًا منهم يَـسير على ضَلال. وهَـكـَذا تـَمَـيَّـزَ عَـنهُم بـخِصال عالية فـلـَمْ يَتـَناوَل الخَـمر قـَط ّ ولـَمْ يَـعْـبُد الأصنام. ولِـذلك اختارَهُ الله لِـيَـكون رَسول خـَيْر لِـهذه الأمّة.

A pesar de la riqueza de Jadiya, el Profeta se consagró a la reflexión sobre los asuntos de su pueblo, pues veía que muchos de ellos caminaban en el error. Así, se distinguió de ellos con cualidades elevadas, no tomó vino nunca ni adoró a los ídolos. Por eso, Allah lo eligió como Mensajero de bien para esta nación.

 بـِـعْــثـة الرَّسـول

 مُحَـمَّد -عَـلـَيْهِ الصَّلاة ُ والسَّلام- يَـتـَلـَقـّى الوَحْـي مِـن عِـنـْدِ رَبِّـهِ

Muhammad (‘alaihi s-salâtu wa s-salâm) recibe la revelación de su Señor

إعْـتادَ الرسول أن يَـذهَـب إلى غار حِـراء بـالقـُرب من مكة حَـيْـثُ كان يَـعْـبُد الله ويَطلـُب مِنـْـهُ الهـِداية لِـقـَوْمِـهِ. ولـَمّا بَـلـَغَ الأربَعـين من عُـمْـرهِ نـَزَلَ عَلـَيْهِ الوَحْي في هـذا الغار. إهْـتـَزَّ رسول الله -عليه الصلاة والسلام- لِما رَأى وما سَمِعَ وعادَ إلى زَوْجَتـِهِ خَـديجة يَحْكي لها الحَدَث، فـوَجَدَ لـَدَيْـها تـَفـَهُّـمًا وعَـوْنـًا وفي الحين آمَنـَت بـرسالـَتِـهِ. وكان ذلك بداية الوَحْي بـالرسالة، حَـيْـثُ أمَرَ الله رَسولـَهُ بـالدَّعـوة إلى دين الإسلام.

    El profeta se acostumbró a ir a la cueva de Hirâ en las proximidades de Meca donde adoraba a Allah y le pedía una guía para su pueblo. Cuando alcanzó los cuarenta (años) de edad, descendió sobre él la revelación en esa cueva. El Profeta de Allah (‘alaihi s-salâtu wa s-salâm) se sintió conmocionado por lo que vio y oyó y volvió a su esposa Jadiya a contarle el suceso, y encontró junto a ella comprensión y ayuda y al momento creyó en su profecía. Ese fue el comienzo de la Revelación del Mensaje, pues Allah ordenó a Su Profeta llamar (a la gente) al Islam.

 

fraces utiles en arabe que te pueden servir

EN LA CALLE :

Por favor: min fadlak (m) iki (f)
Gracias: shukran
No hay de qué/ de nada: afwan, ahlan wa sahlan
Perdone: assif
¿Habla inglés?: tatakalam Inglesi?
No entiendo: anna mush fahim
¿Qué es eso?: shu hatha??

CUANDO  TE  PRESENTAS CON ALGUIEN :

¿Cómo está?: kheif halak (m) iki (f)
Muy bien: tamam, bikhair
Me llamo...: ismee
¿Cómo se llama?: ma ismiki (f)

FRACES UTILES PARA  PREGUNTAR  VIAJES ,Y  DIRECCIONES

¿Dónde está...?: wain
el banco: IL masrif
el restaurante: IL mataam
el teléfono: IL hatif
el aeropuerto: IL matar
correos: maktab IL bareed
los servicios: IL hamam
el hospital: IL mustashfa
la policía: dar al shurta
la policía de tráfico: IL murur
Vaya/ve...: rouh
a la izquierda: ala al yassar
a la derecha: ALA al yameen
siga todo recto: alatool
la calle: al shar'e

CUANDO VAS DE COMPRAS ESTO TE PUEDE SERVIR:

Cuánto cuesta esto?: bikam hatha? ¿Qué quiere? - (m): Matha tureed?, (f): Matha tureedeen?
¿Cuál es el descuento?: kam il khasem?
Quiero comprar...: Anna ureed ishtaraiti
Es muy caro: ghalia katheer
Es muy barato: hatha rakhees jedan

LES DEJO UNAS PALABRITAS EN ARABE

A  CONTINUACION LES DEJO MIS PRIMERAS PALABRAS EN ARABE QUE ME FUERON DE MUCHA AYUDA :

 

CARIÑO: AL HOMBRE ES HABIB

CARIÑO: LA MUJER  ES HABIBA

TE AMO  :  ES    ANA  BAHEBAK

 MI VIDA  : ES  HAYATI 

SI  :    SE  PRONUNCIA  : NA AM  Y SE  ESCRIBE :EH 

 NO : SE  PRONUNCIA  : LEH  Y SE ESCRIBE  :LA 

 HOLA :   MARHABA 

ADIOS :  MA SALAAMA 

ADIOS : COMO RESPUESTA : ES  NA  AS SALAMA ,

 COMO SALUDO : A SALAAM  ALAYKUM

COMO RESPUESTA AL SALUDO :WA  ALYKUM  A SALAAM .

 

BUENO TAMBIEN TENGO UNAS  PALABRAS EN MARROQUI  : SI  QUE RES  CONOCER UN POCO MAS   DE LAS COSTUMBRES O PALABRAS  QUE QUIERAS SABER  COMUNICATE CON MIGO  ESTARE FELIZ DE PODERTE AYUDAR : BESOS